晉成帝永和四年東,「蜀土先無獠,至是始從山出,自巴西至犍為、梓潼,佈滿山谷十餘萬落。」通鑑疏:「其丈夫稱阿謨阿叚、婦人阿夷阿等之類。」
語言多麼寶貴,但多麼脆弱。當年獠人佈滿山谷十餘萬落,而傳至今代的獠語,僅此幾詞。其餘盡失。
臺灣的南島語言,如達彥(泰雅)、賽夏、鄒等,非常古老,但面臨絕響。需要大眾的關懷、支持、學習、傳播。最重要不過的是,需要鼓勵小孩子說族語。
按:謨,莫胡切,五部;叚,古雅切,段五部(音同各,古落切,五部);夷,以脂切,十五部;等,多肯切,古一部,寺从止聲,諸市切,一部,陰陽對轉由曾攝入止攝,古或~ng或 ~g韻。故推測「阿謨阿叚」音*amaka,「阿夷阿等」音*angiepadeg.
In 346 AD, the Liao tribe entered what is now Sichuan province. They covered the mountains and valleys with over ten thousand villages. A footnote records that "they called a man *amaka, and a woman *angiepadeg." This is all we know of their language. The rest has been lost.
Language is fragile, and should be treasured. Here in Taiwan, we are in danger of losing ancient languages such as Dayan (Tayal), Saisiyat, Tsou (Cou), and others. They need our support, and they need to be learned and used. Otherwise, they will be lost.