Today’s post is for your poor people who don’t know Chinese.
First, please read these English words out loud:
jingle
jungle
jangle
jingo
jinx
The more perceptive among you will notice that ‘j’ is pronounced …. ‘j’. That shouldn’t be too difficult, right?
Ok, that wasn’t too hard, was it? Now let’s try two of those again, with feeling!
jingle! jingo!
Please pay attention to how you pronounce those: jingle! jingo! J sounds like J, if you’re on the right track.
Now, keeping jingle! jingo! in mind, please consider what the reasonable pronunciation of “Beijing” should be.
If you haven’t figured it out yet, Bei is pronounced similar to the English word ‘bay,’ like the San Francisco ~. Now say ‘jing’ like part of jingle, jingo, and bingo! you have a pretty good approximation of the correct Chinese pronunciation of Beijing. If you can say ‘bay-jing’ with a do-mi tone, you are even closer.
Note for those who are unclear on the concept: 北京 Beijing is the capital of the People’s Republic of China. You may have heard of the place? They will be hosting the Olympics, does that ring a bell? Note that it is in China, so logically speaking, the Chinese should have some say in the matter of how to pronounce the name of their capital.
Beijing is the Communist romanization; the Wade Giles romanization, technically the academic standard yet, is Peiching, spelled this way for reasons that wouldn’t interest you in the least; aspirated and unaspirated consonants, that sort of thing. Peking is the old British imperial postal spelling, using a k to reflect central and southern dialects, or maybe just British mangling: hard to speak rummy Chinese with a stiff upper lip, what?
But what flummoxes me, and the reason for this post, is that in recent years Americans have, through undoubtedly concentrated effort, managed to pronounce Beijing all wrong. Now you hear Americans authoritatively saying Beizzzhhhing, with a ‘zzhhhh’ that most assuredly does not even exist in Mandarin. (Of the top of my head, I can’t think of a single Chinese dialect that has the zzzhhh sound.)
Now, in pinyin (the PRC’s romanization), you do see words spelled with ‘zh’, such as Zhungguo, China, but that sound is similar to the English ‘j’, not at all like the Russian ‘zh’ of Dr Zhivago or Zhukov.
But ‘Beijing’ should be straightforward enough: bay-jing, do-mi. Where on earth did this Beizzzzhhhing nonsense come from? I suspect some meat-headed official or reporter wanted to sound like he (or she) really knew something you hoi polloi didn’t have an inkling of, and pronouncing a word like it looked like would be too obvious, and so ended up with the fat-head Beizzzhhing monstrosity. Or maybe it was a French big-wig who can’t pronounce ‘j’ properly. Whatever. Beizzhhing may sound authentic, if you don’t speak Chinese, but rest assured, it is wrong. Bay-jing, do-mi. Just try not to say 背景BAY!-jing, MI!-do, because that means ‘background.’